Tartışma:Ma'arretü'n-Nu'man - Vikipedi
İçeriğe atla
Ana menü
Gezinti
  • Anasayfa
  • Hakkımızda
  • İçindekiler
  • Rastgele madde
  • Seçkin içerik
  • Yakınımdakiler
Katılım
  • Deneme tahtası
  • Köy çeşmesi
  • Son değişiklikler
  • Dosya yükle
  • Topluluk portalı
  • Wikimedia dükkânı
  • Yardım
  • Özel sayfalar
Vikipedi Özgür Ansiklopedi
Ara
  • Bağış yapın
  • Hesap oluştur
  • Oturum aç
  • Bağış yapın
  • Hesap oluştur
  • Oturum aç

İçindekiler

  • Giriş
  • 1 Transkripsiyon

Tartışma:Ma'arretü'n-Nu'man

Sayfa içeriği diğer dillerde desteklenmemektedir.
Konu ekle
  • Madde
  • Tartışma
  • Oku
  • Kaynağı değiştir
  • Geçmişi gör
Araçlar
Eylemler
  • Oku
  • Kaynağı değiştir
  • Konu ekle
  • Geçmişi gör
Genel
  • Sayfaya bağlantılar
  • İlgili değişiklikler
  • Kalıcı bağlantı
  • Sayfa bilgisi
  • Kısaltılmış URL'yi al
  • Karekodu indir
Yazdır/dışa aktar
  • Bir kitap oluştur
  • PDF olarak indir
  • Basılmaya uygun görünüm
Diğer projelerde
Görünüm
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Vikiproje Din (C-sınıf, Az-önem) DinVikiproje:DinŞablon:VikiprojeDin
VikiProje simgesi
  • g
  • t
  • d
Bu madde, Vikipedi'deki Din maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Din kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Az  Bu madde Az-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Vikiproje Suriye (C-sınıf, Orta-önem) SuriyeVikiproje:SuriyeŞablon:VikiprojeSuriye
VikiProje simgesi
  • g
  • t
  • d
Bu madde, Vikipedi'deki Suriye maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Suriye kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
 C  Bu madde C-sınıf olarak değerlendirilmiştir.
 Orta  Bu madde Orta-önemli olarak değerlendirilmiştir.
 
Burası Ma'arretü'n-Nu'man adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır.
Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir.
  • Yeni yorumları mevcut metnin altına ekleyin. Yeni bir konu eklemek için buraya tıklayın.
  • Dört tilde ( ~~~~ ) ile gönderilerinize imza ve tarih atın.
  • Yeni misiniz? Hoş geldiniz! Soru sorun, yanıt alın.
  • İyi niyet varsayın, soğukkanlı ve nazik olun.
  • Kişiye değil içeriğe odaklanın.
  • Yeni kullanıcılara anlayış gösterin.

Transkripsiyon

[kaynağı değiştir]

@Cobija, @Turgut46; "Maret en-Numan" mı "Maaret en-Numan" mı yoksa "Ma'aret en-Numan" mı doğrusu emin değilim.--RapsarEfendim? 18:47, 24 Aralık 2016 (UTC)

Ma'arretü'n-Nu'mân doğrusu bence. Ama harf-i tarife bitiştirmeyelim diyorsan Ma'arret en-Numan veya Ma'arre en-Numan şeklinde olabilir. --Turgut46 ✉ 19:03, 24 Aralık 2016 (UTC)
Ayın harfinden sonra kesme işareti koyup Ma'ret el-Nu'man şeklinde yazılır. Osmanlı Türkçesinde böyle, Arapçada da aynı şekilde midir bilmiyorum ama yazayım dedim. Bir de orada lam harfi var, "el-" olması gerekmiyor mu? --Cobija (mesaj) 07:37, 25 Aralık 2016 (UTC)
Nun şemsî harflerden olduğu için el- olmaz. --Turgut46 ✉ 08:34, 25 Aralık 2016 (UTC)
Görünen o ki bilen kullanıcıları çağırmakla iyi etmişiz... İkinizin dediklerini mantık çerçevesinde birleştirince "Ma'ret el-Nu'man" çıkıyor ortaya :)--RapsarEfendim? 15:32, 25 Aralık 2016 (UTC)
Ra'nın şeddeli olduğunu da belirtyim. Arapçan nasıl Rapsar, ne düzeyde? --Turgut46 ✉ 16:01, 25 Aralık 2016 (UTC)
Sıfır :)--RapsarEfendim? 17:26, 25 Aralık 2016 (UTC)
Peki yazıları nasıl okuyorsun? --Turgut46 ✉ 17:45, 25 Aralık 2016 (UTC)
Okuyamıyorum ki :) Harf harf okunuşlarına bakıyorum, ortaya çıkan sonucu diğer sayfalarla ve kaynaklardaki kullanımlarla karşılaştırarak doğruyu bulmaya çalışıyorum. Burada da tatmin edici sonuca ulaşamadığımdan bilenlerin yardımını istedim. Taşımayı yapıyorum o hâlde "Ma'ret el-Nu'man" olarak itiraz yoksa?--RapsarEfendim? 21:17, 25 Aralık 2016 (UTC)
İtirazım var desem? :) Bu kelimenin okunuşu Ma'arretü'n-Nu'mân'dır. Ben Cobija'nın doğru okuduğunu düşünmüyorum. Çünkü ra harfi şeddeli, tek r yazılmış olabilir ama okunurken çift r okunur. En-Nusra'daki şemsî harfler kuralı burada da geçerli, en-Nu'mân olması gerekiyor. A'yı şapkalı yazdım çünkü o a'yı biraz uzun okumak gerekiyor. Faydası olur mu bilmiyorum ama harekeli yazacak olursak: مَعَرَّةُ النُّعْمٰان. Arapça bilmeyen birinin şemsî harflerden bahsetmesi dikkatimi çekmişti bu arada, ondan sordum. :) --Turgut46 ✉ 23:29, 25 Aralık 2016 (UTC)
Okunuş değil transkripsiyon baz alınıyor zaten. Okunuş için IPA alfabesi kullanmak daha sağlıklı olur, bu mantıkla. Uzun-kısa okumanın transkripsiyonda bir değeri yok benim bildiğim kadarıyla, düzeltme işaretinin kullanım alanları belli.--RapsarEfendim? 08:25, 26 Aralık 2016 (UTC)
Başka nasıl transkripsiyonu olabilir ki? Kesme işareti falan gösterdim transkripsiyon için. Transkripsiyonda uzatma işaretleri de gösteriliyor. --Turgut46 ✉ 09:20, 26 Aralık 2016 (UTC)
Bir kullanıcı vardı, é harfinden tut ì harfine kadar ne var ne yok tüm harfleri kullanarak "doğru Türkçe" yazmaya çalışıyordu :) Düzeltme işaretinin kullanımları arasında "uzun okunuyorsa işaret kullanılmalı" gibi bir ibare yok, yalnızca "yazılışları aynı, anlam ve okunuşları farklı olan kelimeleri birbirinden ayırt etmek için okunuşları uzun olan ünlülerin üzerine düzeltme işareti konur" diye bir kural var (adet-âdet). İbn-i Sina için "uzatılarak okunuyor" gerekçesiyle "İbn-i Sînâ" (yanlış okumuyorum umarım, en azından ilk düzeltme işaretinden eminim) yapmamamız da bu yüzden. Bu şekilde kullanan kaynaklar da mutlaka vardır, özellikle İslam ile alakalı bazı kaynaklar düzeltme işaretini, amacı dışına çıkararak her uzatılarak okunan sesli harf üzerine koymakta. He, düzeltme işareti kullanımı için aksini söyleyen kaynak varsa -ki ne TDK ne Dil Derneği bu kullanımdan bahsetmiyor- onu da görmek isteriz. Bu arada benzer uygulama bazı Japonca ile alakalı maddelerde farklı bir işaretle yapılıyor (Shinzō Abe gibi), bunları da düzeltmek gerekmekte.--RapsarEfendim? 09:29, 26 Aralık 2016 (UTC)
Doğru transkripsiyon Maᶜarretü'n-Nuᶜmān şeklinde. :) Ama bu kadar resmî olmaya gerek yoktur sanıyorum. :) Şapka çok da gerekli değil ama en azından ع harfi için kesme işareti kullanalım derim. --Turgut46 ✉ 12:21, 26 Aralık 2016 (UTC)

Rapsar, bahsettiğin şekillerdeki düzeltme işaretinin kullanımı "yanlış" değil "usul farkı". Ne TDK ne de Dil Derneği transkripsiyon için elle tutulur gözle görülür bir kaynak sunmuyorlar bize. Transkripsiyon yaparken bu kurumların kurallarını bir sağdan bir soldan alıp birleştirmeye çalışıyoruz. Sırf transkripsiyon için kaynakları bir araya getirip burada kullanılacak esasları belirlemek adına bir Vikiproje gerekli aslında. Farklı başlıklarda sürekli aynı şeyleri tartışıyoruz. Kaldı ki TDK düzeltme işareti kurallarını "Türkçeye giren Arapça ve Farsça sözcükler" kapsamında veriyor, buradaki durum farklı. Belli ki Arapçaya bizden daha hakim, Turgut46'nın önerdiği şekilde taşınmalı diye düşünüyorum. --Cobija (mesaj) 12:47, 26 Aralık 2016 (UTC)

@Turgut46, doğru ada taşır mısın? --Cobija (mesaj) 05:52, 2 Ocak 2017 (UTC)

"https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=Tartışma:Ma%27arretü%27n-Nu%27man&oldid=28865421" sayfasından alınmıştır
Kategoriler:
  • Vikiproje Din Az-önemli C-sınıf sayfalar
  • Vikiproje Suriye Orta-önemli C-sınıf sayfalar
  • Sayfa en son 13.37, 27 Kasım 2022 tarihinde değiştirildi.
  • Metin Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş Lisansı altındadır ve ek koşullar uygulanabilir. Bu siteyi kullanarak Kullanım Şartlarını ve Gizlilik Politikasını kabul etmiş olursunuz.
    Vikipedi® (ve Wikipedia®) kâr amacı gütmeyen kuruluş olan Wikimedia Foundation, Inc. tescilli markasıdır.
  • Gizlilik politikası
  • Vikipedi hakkında
  • Sorumluluk reddi
  • Davranış Kuralları
  • Geliştiriciler
  • İstatistikler
  • Çerez politikası
  • Mobil görünüm
  • Wikimedia Foundation
  • Powered by MediaWiki
Tartışma:Ma'arretü'n-Nu'man
Konu ekle