Tartışma:Kanada Rocky Dağları Millî Parkları
Konu ekleGörünüm
Son yorum: Nedim Gayet Bir tarafından 3 ay önce Adlandırma başlığına
| Burası Kanada Rocky Dağları Millî Parkları adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
| |||
| Bu sayfa şu Vikiprojelerin kapsamında yer almaktadır: | ||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||
Adlandırma
[kaynağı değiştir]Sayın Nedim Gayet Bir, benzer adlandırma çevirileri Kızılağaç Millî ve Eyalet Parkları ve Büyük Dumanlı Dağlar Millî Parkı'nda da yapılmış. Sizce, diğerleri de orijinal adlarına taşınmalı mı? Onlarda Türkçe yaygınlık var mıdır? Bu madde de komşu kardeşleri ile benzerlikler sergilemekte midir? çavdartarlasındakiçocuk 19.42, 8 Eylül 2025 (UTC)
- Merhaba @Thecatcherintherye; elbette onlar da taşınmalı! Hepsi hatalı tercüme; "I run each team." gibi bir şey olmuş. Bunlar özel isimlerdir ve mot-o-mot tercüme edilemezler. Vikipedi açısından da, tüm sürümlerde kullanım birliğini sağlamak amacıyla isimleri İngilizce olarak kullanılmalı. Hem VP yönergelerine, hem TDK'ye göre doğru olan budur. İyi günler dilerim. Nedim Gâyet Bir (mesaj) 06.13, 9 Eylül 2025 (UTC)
- 𐰇𐱅𐰚𐰤, sizi de etiketliyorum ilgili maddeleri taşıyan olarak. Ayrıca, Tartışma:Avrupa Tarih Eğitimcileri Birliği sayfasındaki tartışma da benzer özellikli bir tartışma gibi geldi bana. Biri nasıl ilerliyorsa diğeri de öyle ilerlemeli. Yabancı ülkelerdeki bazı coğrafi özellikleri çeviriyoruz. Mavi Dağlar (Avustralya) maddesini açan Nanahuatl'ı da etiketleyeyim. Neyi ne zaman çevireceğiz neyi ne zaman bırakacağız, bunu nihayete erdirelim. Denilecektir ki, Türkçe kaynaklarda geçiyorsa... Bu mu olacak tek referans noktamız? Blue Ridge Dağları çevrilmemiş mesela... Beşiktaşlı48 de Mavi Dağlar Millî Parkı maddesini açmış, çeviri yapmış. Aslında, benzer yüzlerce madde üzerinde çalışmış biri olarak söyleyebilirim ki bu tür maddeler çok fazla. Aslında, Redwood yerine Kızılağaç demek de pek havalı gibi gelmişti ama, Los Angeles Göllüleri,Şikago Boğaları çevirileri de ardından gelir mi diye de düşünmedim değil... Diğer dillerde, en azından baktıklarımda, hep Redwood adının kullanıldığını gördüğümü de ekleyerek sizi de etiketlemiş olayım tekrardan Nedim Gayet Bir-çavdartarlasındakiçocuk 19.06, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Yer şekillerinin bir milliyetleri ya da anadilleri yoktur, dolayısıyla çevrilebilir bir köke sahipse çevrilebilir. Büyük Tuz Gölü vb. çokça örnek gibi. Şikago Boğaları en son kontrol ettiğimde bu kategoriye girmiyordu, girerse elbette o da çevrilebilir. Ne VP yönergeleri ne de TDK buna aksi bir madde içerir bu arada. New York'a Yeni York demezken New South Wales'e Yeni Güney Galler dememizin veyahut Pinnacles Millî Parkı'nın çevrilmemesinin sebebi neyse buradaki meselenin cevabı da bu. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 19.17, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Adını Rocky adlı bir yerleşimden almıyor, sıfat tamlaması. Taşınmalı. Yoksa "Kuzey Anatolia" ya da "Güney Cyprus" benzeri bir durum oluyor. Nanahuatl? 19.26, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Ama sözkonusu tamlamalarda "sıfat" olan o kelimeler, isimleşmiş, sıfat olma vasfını kaybetmişlerdir. Yalçın Küçük isminde olduğu gibi. Kelimenin anlamından bağımsız olarak düşünürsek, dağın adı Rocky Mountain, Türkçe'de Rocky Dağları. Hepsi birer sıfat olmalarına rağmen, Demirkazık Zirvesi de, Aladağlar da, Kızılırmak vs. de yabancı lisanlara tercüme edildiğinde güzel mânâlara gelir, ama özel isim oldukları için tercüme edilmezler. Nedim Gâyet Bir (mesaj) 20.06, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Adını Rocky adlı bir yerleşimden almıyor, sıfat tamlaması. Taşınmalı. Yoksa "Kuzey Anatolia" ya da "Güney Cyprus" benzeri bir durum oluyor. Nanahuatl? 19.26, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Burada cevaplamamız gereken soru şudur; dağ, ova, göl, park isimleri özel isim midir, değil midir? Sanki çözüme doğru buradan ilerleyebiliriz... Nedim Gâyet Bir (mesaj) 19.53, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Yer şekillerinin bir milliyetleri ya da anadilleri yoktur, dolayısıyla çevrilebilir bir köke sahipse çevrilebilir. Büyük Tuz Gölü vb. çokça örnek gibi. Şikago Boğaları en son kontrol ettiğimde bu kategoriye girmiyordu, girerse elbette o da çevrilebilir. Ne VP yönergeleri ne de TDK buna aksi bir madde içerir bu arada. New York'a Yeni York demezken New South Wales'e Yeni Güney Galler dememizin veyahut Pinnacles Millî Parkı'nın çevrilmemesinin sebebi neyse buradaki meselenin cevabı da bu. --𐰇𐱅𐰚𐰤 (mesaj) 19.17, 9 Eylül 2025 (UTC)
- 𐰇𐱅𐰚𐰤, sizi de etiketliyorum ilgili maddeleri taşıyan olarak. Ayrıca, Tartışma:Avrupa Tarih Eğitimcileri Birliği sayfasındaki tartışma da benzer özellikli bir tartışma gibi geldi bana. Biri nasıl ilerliyorsa diğeri de öyle ilerlemeli. Yabancı ülkelerdeki bazı coğrafi özellikleri çeviriyoruz. Mavi Dağlar (Avustralya) maddesini açan Nanahuatl'ı da etiketleyeyim. Neyi ne zaman çevireceğiz neyi ne zaman bırakacağız, bunu nihayete erdirelim. Denilecektir ki, Türkçe kaynaklarda geçiyorsa... Bu mu olacak tek referans noktamız? Blue Ridge Dağları çevrilmemiş mesela... Beşiktaşlı48 de Mavi Dağlar Millî Parkı maddesini açmış, çeviri yapmış. Aslında, benzer yüzlerce madde üzerinde çalışmış biri olarak söyleyebilirim ki bu tür maddeler çok fazla. Aslında, Redwood yerine Kızılağaç demek de pek havalı gibi gelmişti ama, Los Angeles Göllüleri,Şikago Boğaları çevirileri de ardından gelir mi diye de düşünmedim değil... Diğer dillerde, en azından baktıklarımda, hep Redwood adının kullanıldığını gördüğümü de ekleyerek sizi de etiketlemiş olayım tekrardan Nedim Gayet Bir-çavdartarlasındakiçocuk 19.06, 9 Eylül 2025 (UTC)
- Yer şekilleri genellikle Türkçede hangi yaygın ismi kullanılıyorsa o kullanılır. Yine milli park eğer adını bu yer şeklinden alıyorsa doğrudan o yer şeklim Türkçedeki yaygın ismi ile adlandırılır. Beşiktaşlı48 ❯❯❯ mesaj 19.30, 9 Eylül 2025 (UTC)